Advertisements

A Short Analysis of Tennyson’s ‘The Lotos-Eaters’

‘The Lotos-Eaters’ is quite a long poem, but we’ve included it below in its entirety before offering some words of analysis. ‘The Lotos-Eaters’ was published in Tennyson’s 1832 collection, which appeared when he was still in his early twenties.

The Lotos-Eaters

‘Courage!’ he said, and pointed toward the land,
‘This mounting wave will roll us shoreward soon.’
In the afternoon they came unto a land
In which it seemed always afternoon.
All round the coast the languid air did swoon,
Breathing like one that hath a weary dream.
Full-faced above the valley stood the moon;
And like a downward smoke, the slender stream
Along the cliff to fall and pause and fall did seem.

A land of streams! some, like a downward smoke,
Slow-dropping veils of thinnest lawn, did go;
And some thro’ wavering lights and shadows broke,
Rolling a slumbrous sheet of foam below.
They saw the gleaming river seaward flow
From the inner land: far off, three mountain-tops,
Three silent pinnacles of aged snow,
Stood sunset-flush’d: and, dew’d with showery drops,
Up-clomb the shadowy pine above the woven copse.

The charmed sunset linger’d low adown
In the red West: thro’ mountain clefts the dale
Was seen far inland, and the yellow down
Border’d with palm, and many a winding vale
And meadow, set with slender galingale;
A land where all things always seem’d the same!
And round about the keel with faces pale,
Dark faces pale against that rosy flame,
The mild-eyed melancholy Lotos-eaters came.

Branches they bore of that enchanted stem,
Laden with flower and fruit, whereof they gave
To each, but whoso did receive of them,
And taste, to him the gushing of the wave
Far far away did seem to mourn and rave
On alien shores; and if his fellow spake,
His voice was thin, as voices from the grave;
And deep-asleep he seem’d, yet all awake,
And music in his ears his beating heart did make.

They sat them down upon the yellow sand,
Between the sun and moon upon the shore;
And sweet it was to dream of Fatherland,
Of child, and wife, and slave; but evermore
Most weary seem’d the sea, weary the oar,
Weary the wandering fields of barren foam.
Then some one said, ‘We will return no more’;
And all at once they sang, ‘Our island home
Is far beyond the wave; we will no longer roam.’

CHORIC SONG

I
There is sweet music here that softer falls
Than petals from blown roses on the grass,
Or night-dews on still waters between walls
Of shadowy granite, in a gleaming pass;
Music that gentlier on the spirit lies,
Than tir’d eyelids upon tir’d eyes;
Music that brings sweet sleep down from the blissful skies.
Here are cool mosses deep,
And thro’ the moss the ivies creep,
And in the stream the long-leaved flowers weep,
And from the craggy ledge the poppy hangs in sleep.’

II
Why are we weigh’d upon with heaviness,
And utterly consumed with sharp distress,
While all things else have rest from weariness?
All things have rest: why should we toil alone,
We only toil, who are the first of things,
And make perpetual moan,
Still from one sorrow to another thrown:
Nor ever fold our wings,
And cease from wanderings,
Nor steep our brows in slumber’s holy balm;
Nor harken what the inner spirit sings,
‘There is no joy but calm!’
Why should we only toil, the roof and crown of things?

III
Lo! in the middle of the wood,
The folded leaf is woo’d from out the bud
With winds upon the branch, and there
Grows green and broad, and takes no care,
Sun-steep’d at noon, and in the moon
Nightly dew-fed; and turning yellow
Falls, and floats adown the air.
Lo! sweeten’d with the summer light,
The full-juiced apple, waxing over-mellow,
Drops in a silent autumn night.
All its allotted length of days
The flower ripens in its place,
Ripens and fades, and falls, and hath no toil,
Fast-rooted in the fruitful soil.

IV
Hateful is the dark-blue sky,
Vaulted o’er the dark-blue sea.
Death is the end of life; ah, why
Should life all labour be?
Let us alone. Time driveth onward fast,
And in a little while our lips are dumb.
Let us alone. What is it that will last?
All things are taken from us, and become
Portions and parcels of the dreadful past.
Let us alone. What pleasure can we have
To war with evil? Is there any peace
In ever climbing up the climbing wave?
All things have rest, and ripen toward the grave
In silence; ripen, fall and cease:
Give us long rest or death, dark death, or dreamful ease.

V
How sweet it were, hearing the downward stream,
With half-shut eyes ever to seem
Falling asleep in a half-dream!
To dream and dream, like yonder amber light,
Which will not leave the myrrh-bush on the height;
To hear each other’s whisper’d speech;
Eating the Lotos day by day,
To watch the crisping ripples on the beach,
And tender curving lines of creamy spray;
To lend our hearts and spirits wholly
To the influence of mild-minded melancholy;
To muse and brood and live again in memory,
With those old faces of our infancy
Heap’d over with a mound of grass,
Two handfuls of white dust, shut in an urn of brass!

VI
Dear is the memory of our wedded lives,
And dear the last embraces of our wives
And their warm tears: but all hath suffer’d change:
For surely now our household hearths are cold,
Our sons inherit us: our looks are strange:
And we should come like ghosts to trouble joy.
Or else the island princes over-bold
Have eat our substance, and the minstrel sings
Before them of the ten years’ war in Troy,
And our great deeds, as half-forgotten things.
Is there confusion in the little isle?
Let what is broken so remain.
The Gods are hard to reconcile:
’Tis hard to settle order once again.
There is confusion worse than death,
Trouble on trouble, pain on pain,
Long labour unto aged breath,
Sore task to hearts worn out by many wars
And eyes grown dim with gazing on the pilot-stars.

VII
But, propt on beds of amaranth and moly,
How sweet (while warm airs lull us, blowing lowly)
With half-dropt eyelid still,
Beneath a heaven dark and holy,
To watch the long bright river drawing slowly
His waters from the purple hill—
To hear the dewy echoes calling
From cave to cave thro’ the thick-twined vine—
To watch the emerald-colour’d water falling
Thro’ many a wov’n acanthus-wreath divine!
Only to hear and see the far-off sparkling brine,
Only to hear were sweet, stretch’d out beneath the pine.

VIII
The Lotos blooms below the barren peak:
The Lotos blows by every winding creek:
All day the wind breathes low with mellower tone:
Thro’ every hollow cave and alley lone
Round and round the spicy downs the yellow Lotos-dust is blown.
We have had enough of action, and of motion we,
Roll’d to starboard, roll’d to larboard, when the surge was seething free,
Where the wallowing monster spouted his foam-fountains in the sea.
Let us swear an oath, and keep it with an equal mind,
In the hollow Lotos-land to live and lie reclined
On the hills like Gods together, careless of mankind.
For they lie beside their nectar, and the bolts are hurl’d
Far below them in the valleys, and the clouds are lightly curl’d
Round their golden houses, girdled with the gleaming world:
Where they smile in secret, looking over wasted lands,
Blight and famine, plague and earthquake, roaring deeps and fiery sands,
Clanging fights, and flaming towns, and sinking ships, and praying hands.
But they smile, they find a music centred in a doleful song
Steaming up, a lamentation and an ancient tale of wrong,
Like a tale of little meaning tho’ the words are strong;
Chanted from an ill-used race of men that cleave the soil,
Sow the seed, and reap the harvest with enduring toil,
Storing yearly little dues of wheat, and wine and oil;
Till they perish and they suffer—some, ’tis whisper’d—down in hell
Suffer endless anguish, others in Elysian valleys dwell,
Resting weary limbs at last on beds of asphodel.
Surely, surely, slumber is more sweet than toil, the shore
Than labour in the deep mid-ocean, wind and wave and oar;
O, rest ye, brother mariners, we will not wander more.

Wouldn’t it be nice to pass your life without having to toil and labour and work all the time? Or, indeed, any of the time? Instead, you could just relax and leisurely let life pass by in a dreamlike haze. This is what Tennyson’s ‘The Lotos-Eaters’ posits, using the episode from Homer’s epic poem the Odyssey as inspiration. In Homer’s poem, Odysseus and his crew are given the fruit of the lotus on an island, and this drug-like fruit induces forgetfulness and lethargy in them, causing them to forget that they’re meant to be sailing home after the Trojan War. It’s only thanks to Odysseus’ strength of mind that they recall their mission and leave the island of the lotus-eaters behind.

In summary, then, ‘The Lotos-Eaters’ describes the arrival of Odysseus and his crew on the island of the lotos-eaters, and their subsequent lethargy and state of drug-induced slumber once they have tasted of the fruit and determined never to leave the island and return to a life of work. The poem’s account of the crew’s drugged state and their unwillingness to arise from their state of torpor is described with repeated use of words like seem, stream, and dream, which all rhyme together, their meanings flowing into one another (and, of course, seem paired with dream gives the sounds of s-dream – i.e. stream).

In his brilliant study of the poet, Tennyson, a book which manages to be one of the best biographies of Tennyson as well as one of the best works of critical analysis on the poetry, Christopher Ricks points out that Tennyson originally rhymed ‘land’ with ‘the strand’ in the opening lines of the poem, before deciding that ‘the no rhyme of “land” and “land” was lazier’ (Tennyson’s words). It’s as if the poem itself is too languorous in its depiction of the lotos-eaters’ languor to bother to reach for a more workmanlike rhyme: ‘land’ and ‘land’ will do. Ricks also points out that, in these opening five stanzas of ‘The Lotos-Eaters’, Tennyson makes the best use of the Spenserian stanza (nine lines ending with an alexandrine, or twelve-syllable line) since Edmund Spenser himself, in The Faerie Queene (another poem characterised by romanticised use of myth). The extended length of the final line of each stanza reinforces the sense of languor and leisure in the poem. All of this, of course, comes after that resolute and active-sounding opening word: ‘Courage!’

Is ‘The Lotos-Eaters’ simply about the Odyssean episode from Greek myth, or is it about something more contemporary to Tennyson’s own time? How might we analyse the poem in its nineteenth-century context? Does the lotos plant represent something else? ‘Opium’ is one answer. As Ricks points out, around the same time that he was working on ‘The Lotos-Eaters’, Tennyson wrote a letter to W. H. Brookfield warning of the dangers of the drug opium: ‘What are you about – musing, and brooding and dreaming and opium-eating yourself out of this life into the next?’ Not only is ‘The Lotos-Eaters’ a poem about a group of men who would rather join the next life than return to their journeying life of toil on the seas, but against Tennyson’s ‘musing, and brooding and dreaming’ we may set one line from his poem: ‘To muse and brood and live again in memory’. But perhaps against this line, in turn, we might set the triumphant and decisive final line from Tennyson’s other Odysseus-inspired poem from around this time, ‘Ulysses’: ‘To strive, to seek, to find, and not to yield’. Those infinitives are very different: to muse is not necessarily a bad thing, especially for a poet, but it’s far less animated and industrious than to strive.

Not that we should reduce an analysis of ‘The Lotos-Eaters’ to an anti-drugs poem, as if the whole thing were merely warning against the evils of laudanum. For one thing, the poem is out to depict the appealing aspects of a life of leisure alongside its drawbacks. There is something very alluring about leaving everything behind and just idling. And it’s worth noting, as a final point of analysis, that Tennyson ends ‘The Lotos-Eaters’ with the same collective ‘we’ which resoundingly concludes ‘Ulysses’: ‘O rest ye, brother mariners, we will not wander more.’ That other poem, ‘Ulysses’, had ended with Ulysses/Odysseus calling for his crew to join him in wandering some more; ‘The Lotos-Eaters’ is the flipside to this vision of exploration and daring-to-dream. In ‘The Lotos-Eaters’, to dream is enough.

Image: The Land of the Lotus Eaters by Robert Duncanson (1861), via Wikimedia Commons.

Advertisements

About interestingliterature

A blog dedicated to rooting out the interesting stuff about classic books and authors.

Posted on July 2, 2018, in Literature and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink. 3 Comments.

  1. I steer clear of this poem every since a student made a comment that the Lotus folk must have been pot farmers.

  1. Pingback: Uma breve análise dos "Lotos-Comedores" de Tennyson - Universo pro

  2. Pingback: 10 Classic Tennyson Poems Everyone Should Read | Interesting Literature

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: