Surprising Facts about Aladdin and the Arabian Nights

The story of Aladdin is one of the most familiar narratives in all of literature, a classic ‘rags to riches’ tale featuring a young hero who has to learn an important lesson; an exotic setting; a good healthy dose of magic; a beautiful heroine; and an evil villain (or two, depending on which version of the story you follow).

AladdinThere’s much about the Aladdin story that is universally known. The story is part of the Arabian Nights, or the ‘One Thousand and One Nights’ told by Scheherazade, the woman who effectively invented the cliffhanger: the story goes that she was one of the sultan’s concubines, and the sultan, after taking his pleasure with a woman, would have her killed. Scheherazade, in a cunning move devised to save her life, decided to start telling the sultan a story, but each night would break off in the middle of the narrative … so the sultan would keep her alive until the next night, when he would find out what happened at the end of the story. Hence the title, One Thousand and One Nights. The tale of Aladdin, along with the story of Ali Baba and the Forty Thieves, and the Seven Voyages of Sinbad the Sailor, is one of the most famous tales Scheherazade told.

Or is it? Is this true, or is this – as is so often the case here at Interesting Literature – actually only what we think is true?

For starters, where does Aladdin live? Not in the Middle East. In the earliest version of the story we have, Aladdin is a poor youth living on the streets of China. And he’s no foreigner abroad either: he’s a native Chinese boy, not an Arabian youth who’s ended up in China. Many people doubtless know this fact already – anyone who’s read the story of Aladdin will know it – but the point is worth making because the popular Disney animated film of 1992 makes no mention of Aladdin’s Chinese origins.

Okay, so where does Aladdin (that is, the story) come from? Not from the One Thousand and One Nights. Or at least, not really. We associate it with that collection because the story has been added to the Nights in translation as a sort of honorary extra tale (or ‘orphan tale’). The Aladdin story was added to the collection by a French translator, Antoine Galland, in the early eighteenth century. Although Galland heard the tale from an Arabian storyteller, the Aladdin story is firmly set in China (so not the Middle East at all, but the Far East). The tale had nothing to do with the original One Thousand and One Nights tales, and doesn’t appear in any of the manuscripts. But, since Galland added it to his version, it has become arguably the most famous story (not) in the Arabian Nights.

The reason we think of the story as one of the true-born Arabian Nights is that many of the characters in the tale of Aladdin are Arabian Muslims with Arabic names. But Aladdin is Chinese … at least, he is if you go back to the known origins of the story. Jasmine, Aladdin’s girlfriend, was an invention of the Disney film – at least, the name was. In the original story, Aladdin’s love-interest is called Badroulbadour (the name means ‘full moon of full moons’ in Arabic).

If you think that’s odd, then the tale of Ali Baba and the Forty Thieves, and the story of the seven voyages of Sinbad the Sailor, are also not from the Arabian Nights, but were later additions by Galland, not found in the original manuscript. None of the three most famous stories from the Arabian Nights are actually, strictly speaking, from the Arabian Nights.

So, what stories were actually in the original One Thousand and One Nights? One notable tale is ‘The Three Apples’, which has been called one of the first detective stories – but, if anything, it’s more of an anti-detective story. In the tale, the body of a mutilated woman turns up in a wooden chest, and the sultan’s vizier is charged with solving the crime in three days, or he himself will be executed. The vizier fails to work out ‘whodunnit’, and makes little attempt to crack the case (hence the story’s status as an ‘anti-detective’ story), but the hapless vizier is saved from death when the real murderer shows up at the last minute and confesses.

The most famous – or perhaps that should be infamous – English translation of the Arabian Nights is undoubtedly that by Richard Burton – that is, Sir Richard Francis Burton, the nineteenth-century explorer. Far from toning down the sexual suggestiveness of the Nights for his Victorian readers, Burton actually added information, including footnotes explaining Oriental sexual customs for his readers (fittingly, Burton also translated the Kama Sutra into English). As a result, his translation had to be privately printed for paying subscribers, rather than published in the conventional manner. Burton was also purportedly the inspiration for Dr Henry Jones Sr, played by Sean Connery, in the 1989 film Indiana Jones and the Last Crusade.

If you enjoyed this, we compiled 12 of our favourite misconceptions about literature, as well as some of our other favourite literary facts, in this special post – in which we reveal why Ernest Hemingway once stole a urinal and what particularly apt job Roald Dahl had as a schoolboy. You might also enjoy our interesting facts about Robin Hood.

Image: Aladdin and Jasmine by bubba-courtlz, on

About interestingliterature

A blog dedicated to rooting out interesting trivia about classic books and authors. Discover what we've managed to unearth so far at, where the librarian is busy at work on the next piece of interestingness...

Posted on January 30, 2013, in Children's Literature, fantasy, History, Literature, Stories and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink. 95 Comments.

  1. Very interesting…. Loved it!

  2. My personal favourite part of the Burton translation is the 7th footnote into Volume 1, The Story Of King Shahryar and His Brother:
    ‘Debauched women prefer negroes on account of the size of their parts. I measured one man in Somali-land who, when quiescent, numbered nearly six inches.’
    The scene of the Victorian explorer, the African tribesman, and the imperial measuring tape is quite irresistible.

  3. Reblogged this on Crossing Cultures .

  1. Pingback: Scheherazade | Maya

  2. Pingback: Aladdin’s Story: Illustration & Montage | First Night Design

  3. Pingback: The Twelve Best Facts from a Year of Interesting Literature | Interesting Literature

  4. Pingback: 12 Fascinating Facts About Famous Literature | My Website

  5. Pingback: 12 Fascinating Facts About Famous Literature | Vigilante Publishing Group LLC

  6. Pingback: Whatever 1.29

  7. Pingback: Even More Random Facts « The Bobby D Show

  8. Pingback: Even More Random Facts

  9. Pingback: Five Random Facts from Rodeo Rick

  10. Pingback: 50 Books You'll Never Read The Same Way Again

  11. Pingback: 50 Books You'll Never Read The Same Way Again

  12. Pingback: 50 Books You'll Never Read The Same Way Again | Bringing the best news to the People

  13. Pingback: 50 Books You'll Never Read The Same Way Again |Parkkar Lifestyles and News

  14. Pingback: ساسة بوست | أوليفر تيرل- هافينجتون بوست : 12 حقيقة مشوقة حول مشاهير الأدب - ساسة بوست

  15. Pingback: %%보이스뉴스 잉글리쉬%% | VOICENEWS :: English

  16. Pingback: Tiananmen, Kissinger, Alibaba and the 40 Million Thieves | Omaha Sun Times

  17. Pingback: Tiananmen, Kissinger, Alibaba and the 40 Million Thieves | Doing our part to Keep America At Work

  18. Pingback: Interesting Facts about the Cinderella Fairy Tale | Interesting Literature

  19. Pingback: Jasmine | ajhoffman1

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


Get every new post delivered to your Inbox.

Join 20,315 other followers

%d bloggers like this: